ReadyPlanet.com


อยากทราบที่แปลเอกสาร
avatar
P


ใครพอจะทราบที่แปลเอกสารที่ผ่านการรับรองจากสถานฑูตบ้างคะ อยากจะแปลทะเบียนบ้านค่ะ เคยได้ยินว่าต้องเอาไปแปลที่คณะอักษร จุฬาฯ แล้วเอาไปประทับตราที่สถานฑูต มีวิธิที่ง่ายกว่านี้รึป่าวคะ ขอบคุณค่ะ

 



ผู้ตั้งกระทู้ P โพสต์และแสดงความเห็นเฉพาะสมาชิกเท่านั้น :: วันที่ลงประกาศ 2006-08-12 14:31:03 IP : 70.18.239.146


[1]

ความคิดเห็นที่ 1 (575381)
avatar
pangfun

การแปลจะแปลจากที่ไหนก็ได้ค่ะ  ไม่จำเป็นต้องไปแปลที่จุฬา  จะแปลเองหรือไปจ้างร้านที่เขารับแปลเอกสารก็ได้ค่ะ (ของแป้งก็แปลเอง)  แล้วก็เอาเอกสารที่เราแปลพร้อมต้นฉบับจริงไปประทับตราที่กรมการกงศุล  เสียค่าประทับตรา 200 บาทต่อใบ 2 วันได้ค่ะ  เขาจะส่งให้ทางไปรษณีย์ (อย่างเช่นทะเบียนบ้านเรามี 5 คนก็ 1000 บาทค่ะ) ถ้าต้องการด่วนก็ใบละ 400 ได้วันนั้นเลยค่ะ

พอดีมีเอกสารที่แปลเก็บไว้ด้วยค่ะ  ถ้าต้องการให้ช่วยก็จะส่งให้ทางอีเมล์ค่ะ  ไม่ยากค่ะถ้าจะทำเอง  มีทั้งสูติบัตร  ทะเบียนบ้าน  ใบเปลี่ยนชื่อ  บัตรประชาชน  ยังไงเมล์มาแล้วกันนะคะยินดีค่ะ

 

ผู้แสดงความคิดเห็น pangfun วันที่ตอบ 2006-08-12 16:40:46 IP : 61.90.250.17


ความคิดเห็นที่ 2 (575560)
avatar
เกล

ตอนเราไปแปลเอง พอไปถึงกระทรวง ต้องแก้เยอะมากเลยคะ ทางกระทรวงไม่ยอมประทับตราให้ ตอนนั้นไปแก้อยู่ 2 ครั้ง ก็เลยขี้เกียจแปลเอง และ แก้เอง ก็เลยไปให้บริษัทแถวสถานทูตเอมริกาแปลให้ แล้วให้เค้าเอาไปรับรองเลย นึกถึงค่ารถไป-กลับ ค่าเสียเวลาทำเรื่อง ก็พอ ๆ กับค้างเค้านะ ทางบริษัท คิดค่าดำเนินการแผ่นละ 450 บาท ต้องลองถามราคาแต่ละที่ดู เพราะหน้าสถานทูตรับทำพวกนี้เยอะมาก ลงมาจากรถไฟฟ้าบีทีเอส สถานที เพบินจิต ก็เจอ บริษัทยาวเยียดเต็มไปหมดเลยคะ ถ้ามีเวลาก็ลองทำเอง แต่เราว่าให้บริษัททำ ก็ชัวร์ดีนะคะ

ผู้แสดงความคิดเห็น เกล วันที่ตอบ 2006-08-12 20:24:36 IP : 58.8.123.142


ความคิดเห็นที่ 3 (575694)
avatar
ธัญญ่า

 

จริงๆ การแปลต่างๆ มันมีแบบฟอร์มการแปลสากลนะค่ะ เคยเรียนและอาจารย์ให้แบบฟอร์มา มาจากธรรมศาสตร์ศูนย์การแปล อาจารย์เขาเรียนมา ก็ก๊อป ๆ มาให้ลูกศิษย์ คิดว่าถ้าเราแปลตามแบบฟอร์ม ก็ไม่น่ามีปัญหา เพราะว่าร้านที่รับแปล เขาก็แปลตามแบบฟอร์ม แต่ว่าแบบฟอร์มสากลนี้ เราไม่รุ้ จรงๆ ถ้าคนที่เคยแปลแล้ว เก็บสำเนาไว้ แล้วคนที่อยากแปลต่อไปมาดูคนทีเคยแปลแล้ว มันก็ฟอร์มเดียวกันนันแหละ ภาษาทีใช้ แค่เปลี่ยนชื่อกันไป

แต่ถ้าใครมีเงินหน่อยและไม่อยากเสียเวลาจ้างบริษัทจะชัวร์แน่ แต่ถ้างบน้อยหน่อยก็ต้องเหนือยแรกนิดค่ะ

 

ผู้แสดงความคิดเห็น ธัญญ่า วันที่ตอบ 2006-08-12 22:32:18 IP : 74.12.52.44


ความคิดเห็นที่ 4 (576751)
avatar
P
อยากทราบว่าต้องเอาอะไรไปบ้างคะ ต้องเอาหน้า passport ไปด้วยรึป่าวคะ คือว่าจะฝากคนอื่นไปทำ ไม่อยากให้เค้าเสียเวลาไปหลายเที่ยว ขอบคุณค่ะ
ผู้แสดงความคิดเห็น P วันที่ตอบ 2006-08-14 07:02:37 IP : 70.18.254.220


ความคิดเห็นที่ 5 (578468)
avatar
ธัญญ่า

 

ไม่ทราบว่าจะแปลอะไรละคะ ถ้าจะแปลอะไรก็เอาไปให้หมดทุกเอกสารที่ต้องการจะแปลค่ะ

ผู้แสดงความคิดเห็น ธัญญ่า วันที่ตอบ 2006-08-14 22:37:38 IP : 74.12.49.78


ความคิดเห็นที่ 6 (579215)
avatar
fluke
pangfun ขอบคุณมากนะคะสำหรับเอกสารที่ส่งมาให้  เป็นประโยชน์มากเลยค่ะ
ผู้แสดงความคิดเห็น fluke วันที่ตอบ 2006-08-15 12:27:16 IP : 203.188.40.169


ความคิดเห็นที่ 7 (588114)
avatar
APHINYA

บัตรประชาชนแบบใหม่( SMART CARD ) เราจะแปลตามแบบบัตรประชาชนเลยหรือว่าเราจะแปลตามฟอร์มค่ะ

ผู้แสดงความคิดเห็น APHINYA วันที่ตอบ 2006-08-22 15:53:13 IP : 202.57.150.235


ความคิดเห็นที่ 8 (617211)
avatar
fang

ถึงคุณpangfun

เราอยากได้แบบฟอร์มแปลเอกสาร

ที่ใช้ขอวีซ่า รบกวนคุณpangfun

ส่งให้เราบ้างได้ไหมคะขอบคุณนะคะ

morningglory_9@hotmail.com

 

ผู้แสดงความคิดเห็น fang วันที่ตอบ 2006-09-14 10:37:13 IP : 58.147.121.167


ความคิดเห็นที่ 9 (618037)
avatar
pangfun

ตอบคุณ fang เรื่องตัวอย่างการแปลเอกสารต้องรอหน่อยนะคะ  เพราะแป้งเพิ่งฟอร์แมทเครื่องไป  แล้วข้อมูลทั้งหลายแหล่มันก็เลยถูกลบไปด้วย  แต่ยังไงแป้งจะให้เพื่อน ๆ ที่เคยได้ไปแล้วส่งกลับมาให้นะคะ 

 

ถึงเพื่อน ๆ ที่แป้งเคยส่งตัวอย่างไปให้นะจ๊ะ  ฟลุ๊ค  ต่าย  พี่พราว  พี่กุ้ง  และอีกมากมายถ้าได้อ่านแล้ว  รบกวนช่วยส่งตัวอย่างที่แป้งเคยส่งไปให้กลับมาให้หน่อยนะคะ  เพราะมีเพื่อน ๆ อีกหลายคนรอคอยอยู่จ้ะ  ขอบคุณล่วงหน้านะ

 

ผู้แสดงความคิดเห็น pangfun วันที่ตอบ 2006-09-14 18:58:36 IP : 61.90.250.17


ความคิดเห็นที่ 10 (619330)
avatar
fang

ขอบคุณนะคะแป้ง

เราจะรอนะจ๊ะ

ผู้แสดงความคิดเห็น fang วันที่ตอบ 2006-09-15 12:50:16 IP : 58.147.125.189


ความคิดเห็นที่ 11 (619919)
avatar
ธัญญ่า

 

แป้งจ๊ะ

ถ้างัยส่งมาอีเมลล์กองกลางด้วยได้ไหม กั้นเหนียว iamanaupair@yahoo.com รหัสผ่าน 123456789

มันเป็นกองกลางที่เขาส่งๆ กัน มี host black list ของเพื่อนได้มาจากเอเจนซ๊แต่ไม่ตอ้งการเปิดเผยหน้าเว็บก็เอามาส่งเป็นอีเมลล์กองกลาง ไรงี้อะจ๊ะ

ถ้างัยคนที่แป้งเคยส่งไปให้นะคะ ถ้าจะส่งฟอร์เวิดมาเก็บทีกองกลางด้วยก็จะดีค่ะ เวลาทีหลังมันหายจะได้มีสำรองหรือเวลาคนตามหาด่วนๆ ก้ไปดูกองกลางเอาละกัน

นี้ถ้าเอาไฟล์มาแปลขึ้นเว้บได้ก็น่าทำนะนี้ แป๋ว แต่ไม่รู้จะทำงัยอีก รอบนันก็เล่นเอาคลิปขึ้น เครื่องก้ดับไปหน เพิ่งจะลงไดร์ฟเซ็ทใหม่มาเหมือนกันเลยจ๊ะแป้ง

 

ผู้แสดงความคิดเห็น ธัญญ่า วันที่ตอบ 2006-09-15 17:59:44 IP : 70.50.191.140


ความคิดเห็นที่ 12 (620311)
avatar
pangfun

ตอนนี้ยังไม่มีใครติดต่อแป้งเพื่อส่งเอกสารกลับเลยนะคะ  ยังไงก็รบกวนเพื่อน ๆ ที่แป้งเคยส่งตัวอย่างการแปลให้อีกครั้งนะคะ  มีเพื่อน ๆ ที่ต้องการตัวอย่างอีกหลายคน  เราจะได้ช่วยเหลือและใช้ประโยชน์ร่วมกันนะคะ 

 

ถึงพี่ธัญญ่า  ถ้ามีคนส่งกลับมาเมื่อไหร่แป้งจะส่งไปไว้ที่กองกลางให้นะคะ

ผู้แสดงความคิดเห็น pangfun วันที่ตอบ 2006-09-15 21:34:37 IP : 61.90.250.17


ความคิดเห็นที่ 13 (627084)
avatar
fang

ถึงเพื่อนๆ ชาวออร์แพร ข้างล่างนี่เป็น

ตัวอย่างคำแปลแบบฟอร์มการทะเบียนราษฎร การทะเบียนครอบครัว คำแปลแบบฟอร์มอื่น ๆ
( คำแปลแบบฟอร์มนี้เป็นเพียงตัวอย่างการแปล  ผู้แปลควรปรับปรุงถ้อยคำตามเอกสารภาษาไทย

http://www.mfa.go.th/web/804.php

จากกระทรวงการต่างประเทศนะคะ

 

 

ผู้แสดงความคิดเห็น fang วันที่ตอบ 2006-09-20 07:38:48 IP : 124.157.154.208


ความคิดเห็นที่ 14 (628877)
avatar
ธัญญ่า

 

ขอบใจจ้า fang อุตส่าห์เอามาช่วยกัน คนที่แป้งเคยส่งไปให้ก็ติดต่อไม่ได้เลยเหรอค่ะ มีอีเมลล์เขาไม่ค่ะ อีเมลล์กลับไปขอได้ปะ

 

ผู้แสดงความคิดเห็น ธัญญ่า ตอบโดยเว็บมาสเตอร์วันที่ตอบ 2006-09-21 07:30:22 IP : 70.50.190.168


ความคิดเห็นที่ 15 (630777)
avatar
pp

ขอคำแนะนำ

แปลเอกสารใบเกิด ดูตามเว็ปที่ให้มา มันไม่มี ทร19 ตอน2 จะใช้แบบฟอร์มไหนดีคะ

ขอบคุณค่ะ

ผู้แสดงความคิดเห็น pp วันที่ตอบ 2006-09-22 13:50:15 IP : 124.120.204.55


ความคิดเห็นที่ 16 (659667)
avatar
ธัญญ่า

 

ตอนนี้แป้งส่งตัวอย่าง เอกสารที่แป้งแปลไว้แล้วรับรองสำเนาถูกต้องไว้แล้วด้วยนะค่ะ มีหลายเอกสาร สามรถให้เพือนๆ เอาไปคัดลอกดัดแปลงได้จ้า

เข้าไปที่ yahoo , log in iamanaupair password 123456789 นะคะ  แล้วจะเจอค่ะ เป็นอีเมลล์จาก Pang ค่ะ ส่งฟอร์เวิดเข้าอีเมลล์ตัวใครตัวเผือกไปได้เลยจ้า

ขอบคุณแป้งนะจ๊ะ

 

ผู้แสดงความคิดเห็น ธัญญ่า ตอบโดยเว็บมาสเตอร์วันที่ตอบ 2006-10-14 08:56:49 IP : 74.12.54.204


ความคิดเห็นที่ 17 (673915)
avatar
ธัญญ่า

 

การแปลเอกสารไม่จำเป็นต้องให้กงศุลรับรองก็ได้  (จริงหรือเปล่า)

ตอบโดยอ้างข้อความ
ตอบ การรับรองการแปลเอกสารด้วยตนเอง ไม่ต้องผ่านการรับรองจากกงสุล 
การรับรองการแปลเอกสารด้วยตนเอง ไม่ต้องผ่านการรับรองจากกงสุล สำหรับนำมาใช้ที่อเมริกา

สืบเนื่องจากดิฉัน ได้แปลเอกสารและส่งให้กรมการกงสุลรับรองการแปล แต่ในวันสัมภาษณ์ได้ยื่นให้กับเจ้าหน้าที่สถานฑูตดู และเขาก็เก็บเอกสารที่ผ่านการรับรองจากกงสุลไปทั้งหมด ทำให้ไม่มีเอกสารฉบับแปลไปใช้ที่อเมริกา

พอไปยื่นปรับสถานะ ปรากฏว่าเอกสารชุดแปลที่คิดว่าสถานฑูตได้แนบไปกับแพกเกจที่ไปยื่น ณ ด่าน ตม. อเมริกา กลับไม่มี ทำให้ต้องมานั่งแปลเอง รับรองเองอีกครั้ง โดยได้เข้าไปค้นหาข้อมูลระเบียบการแปลเอกสารในเว็บของไอเอนเอส ได้ความโดยสรุปว่าดังนี้

เราสามารถแปลได้เอง รับรองเองก็ได้ หรือให้ใครรับรองการแปลให้ก็ได้ ไม่จำเป็นว่าต้องเป็นกงสุลไทย ดิฉันก็แปลเองรับรองเองค่ะ โดยไอเอนเอสได้ระบุข้อความรับรองการแปลไว้ดังนี้

Certification by Translator

"I, ____your full legal name (first, middle or just the initial, last name)____, certify that I am fluent in the English and Thai languages, and that the above document is an accurate translation of the document attached entitled "the name of your document (such as Letter of Certification, Birth Certification)".

Signed_____________________________ Date___________________


Full Legal Name
Address

เมื่อแปลเสร็จ ลงชื่อรับรองการแปลเสร็จ ก็เย็บติดกับสำเนาเอกสารฉบับภาษาไทย โดยเอาฉบับแปลไว้ด้านบน แล้วส่งให้ไอเอนเอสประกอบกับแบบฟอร์มต้นเรื่อง เท่านันทุกอย่างก็เรียบร้อยค่ะ นี่ยังสงสัยอยู่เลยว่า แล้วตูจะโง่จ้างคนแปล และให้กรมการกงสุลรับรองทำไม เมื่อดิฉันก็ทำทั้งหมดได้ด้วยตัวเอง


working



แก้ไขล่าสุดโดย Jum เมื่อ Tue Mar 21, 2006 11:51 am, ทั้งหมด 3 ครั้ง
ดูข้อมูลส่วนตัว ส่งข้อความส่วนตัว ชมเว็บส่วนตัว

เอาข้อมูลมาจากลิงค์นี้นะคะ่ http://www.usvisa4thai.com/board/viewtopic.php?t=203 

 

ผู้แสดงความคิดเห็น ธัญญ่า วันที่ตอบ 2006-10-26 02:53:32 IP : 74.12.51.97


ความคิดเห็นที่ 18 (682224)
avatar
Ben
การแปลเอกสาร ที่จริงเราสามารถแปลเองได้ แต่จะมีปัญหาที่่ว่าจะถูกต้องทุกอย่างรึเปล่า แต่ถ้าไม่แนะใจน่ะ ณ วันที่เราจะเอกหนังสือที่เราเตรียมไว้ไปประทับตราการรับรองการแปลที่กรมกงศุล ก็เอาไปแปลได้ที่หน้าสถานกงศุลได้เลย ราคาอยู่ที่ประใบละ 200 บาท แต่ถ้าเนื้อหาเยอะ ก็ 400 บาท
ยังไงลองติดต่อกับอาจารย์ท่านนี้ดูน่ะ ท่านรับแปลเอกสารทั้งอังกฤษ และฝรั่งเศส ด้วย ราคาก็ไม่เพียง เริ่มต้นที่ 80 - 120 บาท ราคาจะไม่เกินนี้ หรือติดต่อสอบถามเพิ่มเติมได้ที่ติดต่อครูแพ็ทตี้ 074-252097 / 08-15980298 ขอบอกว่าอาจารย์เค้าเป็นอาจารย์สอนภาษาอยู่ที่หาดใหญ่น่ะ ลองติดต่อท่านดูแล้วกัน รับรองว่าไม่แพง และถูกต้องด้วย
ผู้แสดงความคิดเห็น Ben วันที่ตอบ 2006-11-02 19:02:41 IP : 222.123.97.219


ความคิดเห็นที่ 19 (683874)
avatar
ธัญญ่า

ที่  www.usavisa4thai.com

มีตัวอย่างเอกสารแปลต่างๆ ด้วยนะค่ะ ลองเข้าไปอ่านที่เว็บนัน้ได้ เป็นเว็บเกี่ยวกับ วีซ่าโดยเฉพาะอีกเช่นกัน เป็นเว็บแนวเดียวกะเว็บธัญญ่า คือคุยแบบนี้ ถาม ตอบ แต่ว่าตรงนี้จะเน้นออแพร์ อันนัน้เน้นวีซ่าทั่วไป รู้สึกจะหนักพวกกรีนการ์ด หรือการอพยพ วีซ่าแต่งงานกะมะกัน วีซ่าคู่หมั้นกะมะกันนะจ๊ะ แต่ก็มีเรื่องน่ารู้ เกี่ยวกับวีซ่าเมกันนะ ว่างๆ ไปอ่านดูกันได้จ้า น้านโปรโมทเว็บเขา ฮะๆ

 

ผู้แสดงความคิดเห็น ธัญญ่า วันที่ตอบ 2006-11-04 08:12:20 IP : 74.12.60.34


ความคิดเห็นที่ 20 (685405)
avatar
travel
เอ๊ะ ตกลง เอกสารไม่ต้องให้กงสุลรับรองหรอ.... มันยังไงนี่
ผู้แสดงความคิดเห็น travel วันที่ตอบ 2006-11-05 22:49:47 IP : 203.144.193.38


ความคิดเห็นที่ 21 (685432)
avatar
นก

ของเรา ตอนขอวีซ่า เอกสารเรา ไม่ได้ให้กระทรวงการต่างประเทศรับรอง เจ้าหน้าที่ สถานทูตเมกา ไม่รับ บอกให้ไปจองคิวขอวีซ่ามาใหม่  แย่มาก ๆๆๆ เลย  ทำไมไม่มีมาตราฐานแบบนี้ บางคนต้องใช้ บางคนไมต้องใช้ ไร้มาตราฐานจริง ๆ เลย

ผู้แสดงความคิดเห็น นก วันที่ตอบ 2006-11-05 23:27:11 IP : 58.8.118.42


ความคิดเห็นที่ 22 (685902)
avatar
เก๋
นก เราเจอเหมือน นกเลย ทำไม ไม่มีมาตราฐานจริง ๆ ด้วย
ผู้แสดงความคิดเห็น เก๋ วันที่ตอบ 2006-11-06 12:31:23 IP : 203.113.37.8


ความคิดเห็นที่ 23 (685961)
avatar
ลูกดอกกระเจี๊ยบ
เราก็โดนมาเต็มๆแบบว่า ใบเปลี่ยนชื่อแม่ สองใบแรกใบแรกได้มาจากแป้ง ผ่าน สองใบหลังเปมือนสองใบแรก ไม่ผ่าน งงไหม แบบว่าสี่ใบไม่ผ่านสองใบ ไม่งงนะ แล้วที่ตลกคือ สองใบแรกที่ผ่าน พมพ์ผิดด้วย แต่ก็ให้ผ่าน เรารยังงงถึงทุกวันนี้เลย ว่ามันยังไง
ผู้แสดงความคิดเห็น ลูกดอกกระเจี๊ยบ วันที่ตอบ 2006-11-06 13:28:05 IP : 222.123.40.212


ความคิดเห็นที่ 24 (702419)
avatar
sai-pia
หวัดดีค่ะ
อยากถามว่า เราต้องแปลทะเบียนบ้าน ทุกคนในบ้าน แล้วน้าเราเปลี่ยนชื่อ(มันมีการแก้ไขขีดค่อมใบทะเบียนบ้าน) เราต้องเอาใบเปลี่ยนชื่อชองน้าเรามาแปลแล้วรับรองด้วยเปล่าอ้ะคะ
แล้วการรับรองเอกสารที่เค้าไปกันที่กรุงเทพอ้ะค่ะ (ยอมรับว่าบ้านนอก) เราเอาไปรับรองที่เราทำพาสปอร์ตได้เปล่า เซ็ลทรัลบางนาอ้ะ
ขอบคุณค่ะ
ผู้แสดงความคิดเห็น sai-pia วันที่ตอบ 2006-11-20 15:35:09 IP : 124.120.200.33


ความคิดเห็นที่ 25 (702741)
avatar
ธัญญ่า

 

ที่สาขาเซ้นทรัลบางนา ไม่แน่ใจเขามีบริการตัวนี้หรือเปล่านะคะ เพราะเทาที่ทราบคือที่หลักสี่จ้า ควรโทรไปก่อนจะดีกว่านะค่ะจะได้ไม่เสียเทียวถ้าไม่มีทำให้จะได้มาที่ หลักสี่เลย ไม่เสียเวลาค่ะ ส่วนเอกสารต้องเอาไปแปลให้หมดค่ะ

 

ผู้แสดงความคิดเห็น ธัญญ่า ตอบโดยเว็บมาสเตอร์วันที่ตอบ 2006-11-20 19:24:08 IP : 74.12.43.208


ความคิดเห็นที่ 26 (704026)
avatar
sai-pia

 

วันนี้ไปจ้างเค้าแปลเอกสารมา ไปลงที่รถไฟฟ้าเพลินจิตฝั่งธนาคารกรุงเทพฯ

กะว่าจะเดินถามหลายๆร้าน เห็นร้านนี้ดูเก่าๆ เลยเข้าก่อนนึกว่าถูกอ้ะ ร้านอื่นมังหรู เข้าไปร้านแรกแล้วออกมาไม่ได้ ไม่รู้ใครเคยเป็นรึเปล่าบอกไม่ถูกแบบว่าเกรงจายยยยย

 ถ้าแปลครบชุด 6ใบ

มี บัตรประชาชน ใบเกิด ใบเปลี่ยนชื่อ ใบเปลี่ยนนามสกุล ทะเบียนบ้าน(ทั้งหมดมี2คน)

มีค่าแปล 250บาท ต่อใบ ค่าประทับตรา 400บาท ต่อใบ ค่าจ้างไปประทับตรา600บาท

รวม 4,500บาท  แม่เจ้า แพงมากกกกกกกกก

เค้าบอกว่าคิดแค่ค่าแปล กับค่าจ้างไป ส่วนค่าประทับตรา 400บาทนั้น ถ้าเราไปเองก็เสียเท่านี้แหละ ก็เลยงงนิดหน่อย จำได้ที่อ่านมาแค่ 200บาท เอหรือเค้าจะรอรับเอกสารกลับในวันเดียวเลย

เลยให้เค้าแปลแค่ ใบเกิด กับ ทะเบียนบ้าน แบบว่าไม่มีตังค์อ้ะ

ใบเกิด 250บาท ทะเบียนบ้าน 1ชุด 2ชื่อ คิด300บาท ค่าส่งกลับทางไปรษณีย์อีก60บาท

สรุปจ่ายไป 610บาท

ผู้แสดงความคิดเห็น sai-pia วันที่ตอบ 2006-11-21 15:49:24 IP : 124.120.202.28


ความคิดเห็นที่ 27 (705032)
avatar
sai-pia

หวัดดีจ้ะ

ใครรู้บ้าง

ปลัดอำเภอ (เจ้าพนักงานปกครอง) รักษาราชการแทน

Deputy District Chief (Govern officer) Instead of treat government service

นายอำเภอเมืองสมุทรปราการ

District Chief: Mueang Samut Parkan

เราแปลถูกรึเปล่า

ผู้แสดงความคิดเห็น sai-pia วันที่ตอบ 2006-11-22 14:53:47 IP : 124.120.204.198


ความคิดเห็นที่ 28 (710789)
avatar
APHINYA

เข้าไปที่ WEB  ของกงศุล น่ะค่ะ จะมีตัวอย่างการแปลเอกสารทุกอย่างอยู่คุณสามารถแปลเองและรับรองเองได้เลย โดยไม่ต้องไปเสียเงินจ้างแปลน่ะค่ะ พอแปลเสร็จเราก็นำไปสแตมป์ที่กรมกงศุล ไม่ต้องรอรับนะค่ะ ให้เขาส่ง EMS กลับบ้าน  ค่าส่ง 50 บาท ไม่เกิน 2 วันก็ได้รับแล้วค่ะ เพราะถ้ารอรับเลยค่าสแตมป์ ค่อนข้างแพงค่ะ เพราะได้ข่าวว่ามีการปรับราคาใหม่ เมื่อเดือนที่แล้วนี่เองน่ะคะ

ผู้แสดงความคิดเห็น APHINYA วันที่ตอบ 2006-11-27 13:19:40 IP : 202.57.150.235


ความคิดเห็นที่ 29 (1152255)
avatar
uno

เพื่อนๆด่วนมากเลยนะ ตอนนี้เราต้องแปลเอกสารด้วยเหรอถ้าไปกับ ออแพร์ไทยแลนด์ อยากทราบมากเลย เพราะกำลังจะจ้างเขาแปล ถ้าไม่จำเป็นเราไม่อยากเสียตังค์นะ

ผู้แสดงความคิดเห็น uno วันที่ตอบ 2007-09-11 09:20:31 IP : 58.10.87.190


ความคิดเห็นที่ 30 (1264031)
avatar
ออฟ

ค่าประทับตราที่ กงศุล 400 บาทถูกแล้วค่ะ คือ หน้าที่เราแปล

อ่ะ 200 บาท แล้วก็สำเนาที่เป็นภาษาไทยอีก 200 บาท รวมเป็นชุดละ 400 บาทค่ะ

ผู้แสดงความคิดเห็น ออฟ วันที่ตอบ 2007-11-17 14:11:15 IP : 117.47.32.85


ความคิดเห็นที่ 31 (1349373)
avatar
wow gold
wow gold portal site showing which gold sellers have the cheap wow gold price. Compare and save next time you buy world of warcraft gold to our loyal and reliable customers.
ผู้แสดงความคิดเห็น wow gold วันที่ตอบ 2007-12-31 21:47:52 IP : 58.50.206.242


ความคิดเห็นที่ 32 (1380646)
avatar
PA

ขอตัวอย่างการแปลเอกสารสูติบัตร กับ ใบเปลี่ยนชื่อ ที่แปลเรียบร้อยแล้วน่ะค่ะ ใครมีตัวอย่างบ้างช่วยส่งเมลล์ให้หน่อย  sriuram_89@hotmail.com  เอาแบบที่แปลเรียบร้อยแล้วนะคะ  ขอบคุณล่วงหน้า

ผู้แสดงความคิดเห็น PA วันที่ตอบ 2008-01-09 16:11:08 IP : 58.9.98.251


ความคิดเห็นที่ 33 (1492191)
avatar
ธัญญ่า
ใบเปลี่ยนชื่อ Official Emblem                                                                                                                                           

Book No. ….  Document No. …./…                                         Form Chor.3

 

This is to certify that :

………………………………….

 

Residing at House No. : …….    Road, Lane or Alley :  ..      Village No. : ….

Sub-district : ….     District : …..    Province : ……..

Father’s Name : ……………      Mother’s Name : ………………..

has been granted permission to change the personal name to “  ………………. “

the District Registrar hereby issued this certificate as evidence.

 

                                     District Office of : ……………….

                                                Given on : …………………

 

                                                                        (Signed)  -illegible-

                                                                        (…………………………………..)

                                                                                    Local Registrar

                                                                              (Official seal affixed)

 

 

           Certified correct translation

……………………………

      ( ……………………………… )

Translator

 

ผู้แสดงความคิดเห็น ธัญญ่า วันที่ตอบ 2008-02-06 05:24:10 IP : 99.250.117.21


ความคิดเห็นที่ 34 (1492203)
avatar
ธัญญ่า

ใบเกิดหรือใบสูติบัตร

           

                                              CERTIFICATE OF BIRTH

                                                                 Registration Office:…………………………..                              Tor.Ror…. Part ….                                       

No. …/…..

                                                                                                                                                               

1. The

New Born

 

1.1 Name :

 

Surname :

 

1.2 Sex :

[   ]  Male

[ / ]  Female

1.3 Nationality :

Thai

1.4 Date of Birth     Day/Month/Year

 

At :

 

Corresponding to : Thurseday

[ / ]  Waxing moon

  [   ]  Waning moon11

Month :

 

Year :       

 

1.5 Place of birth: House No., Village No., Alley, Road, Sub-District, District, Province

 

Country :

Thai

2.   Mother

2.1 Name :

 

Maiden name :

 

2.2 Age:

 

2.3 Nationality :

 

2.4 Residing at the same

House No., Village No., Alley, Road, Sub-District, District, Province

 

3.   Father

3.1 Name :

 

Surname :

 

3.2 Age :

 

3.3 Nationality :

 

4. Person

    Notifying   

    Birth

4.1 Name :

 

Surname :

 

4.2 Residence: House No., Village No., Alley, Road, Sub-District, District ,Province

 

4.3 Relationship :

 [ ]Head of Household, [ ]Father, [ / ]Mother, [ ]Officer, [ ]Midwife, [ ]Other

4.4 Signature of notifying person :

 

5. Date of notification : Day / Month / Year

 

6. Date of notifying name changed :  Day / Month / Year

 

7. Signature of Registrar :

           (  Signed  )     -illegible-

                       (                                        )                            

 Registrar :  

8. Signature of Registrar acknowledging name changed :

            ( Signed  )  

     Registrar :     

                                                                                                                                                               

    Certified correct translation

   ……………………………..

(…………………………………)

 

ผู้แสดงความคิดเห็น ธัญญ่า วันที่ตอบ 2008-02-06 05:25:49 IP : 99.250.117.21


ความคิดเห็นที่ 35 (1492220)
avatar
ธัญญ่า

http://www.usvisa4thai.com/doc_trans.html

เป็นลิงค์ไปยังหน้าเอกสารการแปลต่างๆ ไม่วาจะเป็ฯใบเกิด ใบแต่ง ใบหย่า บัตรประชาชน  ทะเบียนบ้าน ลิงค์นันเลยคะ ทำไว้แล้ว เป็นแบบ word ใช้งานง่ายไว้แล้วค่ะ

 

ผู้แสดงความคิดเห็น ธัญญ่า วันที่ตอบ 2008-02-06 05:27:42 IP : 99.250.117.21


ความคิดเห็นที่ 36 (1743052)
avatar
โบ
สวัดดีจ้า เราเพิ่งแปลเอกสารและยื่นวีซ่าเมื่อเร็ว ๆ นี้เอง ถ้าต้องการทำเรื่องให้เสร็จภายในวันเดียว เราแนะนำว่าควรไปแต่เช้า แล้วเอาเอกสารไปให้เจ้าหน้าที่ชั้น 2 ตรงที่ถ่ายเอกสาร เค้ามีรับแปลนะ หน้าละ 200 บาท รอประมาณ ครึ่งชั่วโมงก้อน่าจะเสร็จ หลังจากนั้นเราก้อไปกดบัตรคิว ถ้าไม่รีบก้อกดบัตรธรรมดา(แต่ขอบอกว่ารอนานเหมือนกัน) แต่ถ้ารีบก้อกดแบบด่วนได้เลย (อันนี้ไม่ต้องรอนาน) เราไม่แน่ใจอีกเรื่องนะ ว่าตอนนี้เค้าปรับราคาใหม่หรือเปล่า เพราะเราทำแบบธรรมดา เค้าคิดเป็นชุดละ 400 บาท(2 วันก้อได้เอกสารแล้ว) ถ้าด่วน ก้อ 800 บาทต่อชุด(รอรับได้เลย)  ขอให้โชคดีนะคะ 
ผู้แสดงความคิดเห็น โบ วันที่ตอบ 2008-03-08 11:08:56 IP : 58.9.122.63


ความคิดเห็นที่ 37 (1743074)
avatar
โบ
อ่อ มีอีกเรื่องลืมบอก ถ้าเป็นเอกสารที่คัดลอกมาก จะมีคำว่า "สำเนาถูกต้อง" ตรงนั้นก้อต้องแปลด้วยนะ สรุปว่าแปลหมดทุกอย่างที่มีอยู่ในกระดาษหน้านั้นเลย
ผู้แสดงความคิดเห็น โบ วันที่ตอบ 2008-03-08 11:10:45 IP : 58.9.122.63


ความคิดเห็นที่ 38 (2803998)
avatar
ธัญญ่า

แบบฟอร์มการแปลเอกสารต่างๆ จากเว็บกระทรวงการต่างประเทศค่ะ รับรองมีทุกฟอร์มที่ต้องการ แฮ่ๆ

http://www.consular.go.th/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=98

 

ผู้แสดงความคิดเห็น ธัญญ่า วันที่ตอบ 2008-05-29 07:29:38 IP : 99.250.117.21


ความคิดเห็นที่ 39 (2931348)
avatar
ถิตา

สวัสดีค่ะ อยากเห็นตัวอย่างที่แปลเสร็จแล้วค่ะ,ใบเกิดเป็นใบที่ขอใหม่จากเทศบาล ประทับตาตรงหัวมุม(ทับข้อความด้านบน)ว่าถ่ายจากต้นฉบับจริง ไม่ทราบว่าในใบแปลเราจะพิมพ์ไว้ในส่วนไหนคะ,ขอบคุณค่ะ

ผู้แสดงความคิดเห็น ถิตา (thaimail-at-y7mail-dot-com)วันที่ตอบ 2008-11-03 03:29:00 IP : 58.147.36.145


ความคิดเห็นที่ 40 (3148712)
avatar
25

ขอบคุณคุณ แป้ง มากเลยนะค่ะ

ผู้แสดงความคิดเห็น 25 วันที่ตอบ 2010-01-25 17:06:07 IP : 203.146.118.254


ความคิดเห็นที่ 41 (3304084)
avatar
molly

 เคยมีประสบการณ์แปลเอกสาร แบบนี้เหมือนกันนะคะ ตอนแรกก็ลองแปลเองไปค่ะ เพราะมั่นใจในทักษะ ภาษาอังกฤษของตัวเองว่าแปลได้ แต่ปรากฎว่าแปลไปแล้วทาง นิติกรณ์ของกรมการกงสุล แก้เพียบเลยค่ะ ต้องกลับไปตั้งสอง สาม ครั้ง กว่า เขาจะให้ผ่าน พอตอนหลังมีเอกสารแปลที่จะต้องแปลอีก จึงเลือกแปลกับพวกร้านแปลเอกสารที่เขามีประสบการณ์น่ะคะ เพราะของพวกนี้ รู้ภาษาอังกฤษ อย่างเดียวไม่พอนะคะ เพราะศัพท์หลายประเภท หลายคำเป็นศัพท์เฉพาะ ยิ่งเอกสารที่เราจะแปล เป็นเอกสารที่ไม่ได้ทำบ่อยๆ เช่นตอนนั้นแปลพวก ใบผ่านการรับรองงาน แปลหนังสือรับรองบริษัทอะไรพวกนี้ด้วยแล้วนี่ ผิดเยอะมาก วงๆๆๆๆ เต็มไปหมดเลยค่ะ

ถ้าเกิดยังหาที่ไหนไม่ได้ ก็ลองใช้ ของ บริษัทนี้ก็ได้นะคะ แนะนำเลยค่ะ พี่ๆ ที่นี่ ใจดี แล้วก็พูดดีมาก แถมราคาไม่แพง อีกต่างหาก จดทะเบียนในนามบริษัท จำกัด เพราะฉะนั้น ตราประทับก็จะใช้ในนามบริษัท ทำให้ดูน่าเชื่อถือ และสอบถามเจ้าหน้าที่หรือคนแถวนั้นดู เขาก็แนะนำนะคะว่า ถ้าเราใช้บริการแปลกับที่ดังๆแล้ว เจ้าหน้า่ที่ตรวจเอกสารแปล จะมีแนวโน้มให้ผ่านสูงมาก เพราะเขาเชื่อถือ แล้วก็ชินแล้วนั่นเองค่ะ ลองเข้าไปดูนะคะ http://www.kingtranslations.com ตอนนั้นก็กะจะเอาเอกสารไปแปลอย่างเดียว แต่พี่เขาแนะนำว่า ถ้าจะให้เขานำเอกสารไปรับรองที่กรมการกงสุล กระทรวงต่างประเทศให้เลยก็ได้ เพราะเขามีบริการส่วนนนี้ด้วย 

ส่วนตัวอยู่ต่างจังหวัดค่ะ ก็เลยลองดู ส่งเอกสาร และแบบฟอร์มตามที่พี่เขาแนะนำ ก็ใช้เวลาไม่ถึงอาทิตย์เอกสารก็ส่งเป็น EMS กลับมาถึงบ้านสะดวกเรียบร้อยปลอดภัย ดีมากค่ะ ราคาก็ปกตินะคะ ไม่ถูกไม่แพง 

ก่อนหน้านี้เคยโทรไปอีกที่หนึ่งที่อยู่บนเว็บ ราคาถูก โฆษณาว่าไอ้นั่นฟรี ไอ้นี่ฟรี ยุบยิบ แต่ปรากฎว่า แปลอย่างเดียว ถ้าประทับตรา คิดเงินเพิ่ม แถมพูดจาไม่ดี พอเราถามเยอะ ก็เหมือนะจะรำคาญด้วยนะคะ เพราะฉะนั้นถ้ามีโอกาส ใครถามก็จะแนะนำ ศูนย์แปลเอกสาร คิงทรานสเลชั่น ให้ตลอด เพราะประทับใจมากจริงๆ

ผู้แสดงความคิดเห็น molly ตอบโดยสมาชิกวันที่ตอบ 2012-12-05 10:38:22 IP : 125.25.90.117


ความคิดเห็นที่ 42 (3304284)
avatar
beloved_monly
image

 

บีเลิฟด์ไทยออแพร์ / บีแอลอินเตอร์เนชั่นแนลเซอร์วิส 

ให้บริการแปลเอกสารภาษาอังกฤษ เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ

รับแปลเอกสารราชการ และแปลเอกสารของบุคคลทั่วไป โดยนักแปลผู้เชี่ยวชาญและมีประสบการณ์ในการแปล

ให้บริการแปลเอกสารที่สะดวกรวดเร็ว เป็นกันเอง มีประสิทธิภาพ เชื่อถือได้ ในราคาที่ประหยัด 

บริการแปล (Translation Services)

รับแปลเอกสารทางราชการ จากภาษาไทย เป็นภาษาอังกฤษ ราคา 200 บาท ดังนี้

  • สูติบัตร .. 1 ตอน 1 .. 19 ตอน 1 .. 19 ตอน 4
  • มรณบัตร .. 4 ตอน 1 .. 20 ตอน 1
  • หนังสือสำคัญการจัดตั้งนามสกุล แบบ . 2
  • หนังสือสำคัญการเปลี่ยนชื่อ แบบ . 3
  • หนังสือสำคัญการเปลี่ยนนามสกุล แบบ . 4
  • บัตรประจำตัวประชาชน แบบที่ 1 แบบที่ 2 แบบที่ 3
  • คำขอมีบัตรประจำตัวประชาชน ต่ออายุบัตร หรือทำบัตรใหม่ .. 2
  • ทะเบียนบ้าน ..14 ..14
  • สำเนาทะเบียนบ้าน (ฉบับเจ้าบ้าน) .. 14 /1 .. 14/2
  • แบบรับรองรายการทะเบียนราษฎร แบบที่ 1 แบบที่ 2
  • ทะเบียนสมรส คร. 2 แบบที่ 1 คร. 2 แบบที่ 2
  • ใบสำคัญการสมรส คร. 3
  • ทะเบียนหย่า คร. 6
  • ใบสำคัญการหย่า คร. 7
  • ทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว คร. 22
  • ทะเบียนการรับรองบุตรบุญธรรม คร.14
  • หนังสือรับรอง (ความเป็นบุคคลเดียวกัน)
  • หนังสือรับรอง (สถานที่เกิด)
  • หนังสือรับรอง (ความเป็นโสด)
  • หนังสือรับรอง (ความเป็นโสดจากการหย่า)
  • หนังสือรับรอง (การปกครองบุตร)
  • หนังสือมอบอำนาจ
  • ใบแจ้งความ
  • ใบ ..43

รับแปลเอกสารทางการเรียน ราคา 500 บาท

  • ใบรับรองผลการเรียน  Transcript 

 

บริการรับรองการแปลเอกสารจากกรมกงสุล (Legalization Services)

 

สอบถามรายละเอียดเพิ่มเติมสำหรับบริการแปลเอกสาร โดยไม่เสียค่าใช้จ่ายใดๆได้ที่

support@belovedthaiaupair.com
Tel. 091138-1484,089789-6337

http://www.facebook.com/Belovedthaiaupair

ผู้แสดงความคิดเห็น beloved_monly ตอบโดยสมาชิกวันที่ตอบ 2012-12-08 15:04:38 IP : 223.204.130.230


ความคิดเห็นที่ 43 (3754837)
avatar
somo91

 รับแปลเอกสารยื่นวีซ่าพร้อมรับรองคำแปล 200 บาท

line id: somo91
somo91@gmail.com
รับส่งงานทาง email/ems/รถไฟฟ้า
มีบริการรับรองกงสุลราคาไม่แพงสำหรับผู้ไม่มีเวลาคะ
ผู้แสดงความคิดเห็น somo91 ตอบโดยสมาชิกวันที่ตอบ 2014-12-30 11:56:33 IP : 101.108.215.150



[1]


Copyright © 2010 All Rights Reserved.